Михаил Загот - член Союза Писателей России и Союза Переводчиков России, доцент Московского Государственного лингвистического университета, профессиональный литератор и переводчик
открывает набор на курс «Переводим песни».
Вы узнаете:
Как переводить песни правильно и точно
Как правильно понимать и прочитывать иноязычный текст
Как сохранить поэзию оригинала
Как получать неожиданные образы и свежие рифмы
Как пользоваться словарями синонимов и рифм
Как поддерживать поэтическую форму
Как избегать клише и создавать яркие метафоры и сравнения
В ходе занятий слушатели будут переводить песни с английского на русский и с русского на английский, научатся анализировать полученный результат, следить за грамотностью текста и сохранением ритмического рисунка при переводе, повышать навыки владения родным и иностранным языками.
Стоимость курса из 6 академических часов (3 занятия) в режиме вебинара – 5000 рублей
Ориентировочное начало занятий – сентябрь-октябрь 2015 года. Регистрация до конца августа – скидка 15%.
Запись – Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. , Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.
Курс ведет Михаил Загот
Переводчик художественной литературы, опубликовано более 50 книг таких авторов, как Курт Воннегут, Сомерсет Моэм, Уилки Коллинз, Джон Стейнбек, Лесли Хартли, Агата Кристи, Дик Френсис и многие другие,
автор поэтического сборника "Человек за фортепьяно",
автор-исполнитель, лауреат многих песенных конкурсов, выпущено шесть авторских альбомов "Переводчик", "Ленин в Польше", "Золотая осень", "Я подпевал Битлам", "Жизнь приматов" и "Рояль в кустах,
автор сборников детских песен "Все еще впереди" (в соавторстве с Александром Ермоловым) и «Волшебная страна» (в соавторстве с Ириной и Натальей Нужиными),
автор либретто мюзиклов «Дориан Грей», «Человек в футляре» и «Путешествие по басням Крылова»